miércoles, junio 08, 2005

Sin palabras

Empiezo: a pesar de que la música que se oye es agradable; Satie tiene la peculiaridad de la sorpresa, del silencio que construye su contagio, sobre todo cuando hace frío, en mi piel. Hablo, en esos días, de una colección de paraguas para alguien que se fue. Pero ese no es el punto, lo que me ocupa es una respuesta que tengo que escribir. No entiendo ese afán de lastimar una lengua tan bella como el español; cito un caso por demás elocuente: “En tanto que de rosa y d´azucena/ se muestra la color en vuestro gesto,/ y que vuestro mirar ardiente, honesto,/ con la clara luz la tempestad serena”. Escucho, como ustedes, apreciables lectores, el sonido de la s, el ritmo que establece es implacable; nos sorprende y nos conduce a partir de esa musicalidad. ¿Por qué me acuerdo de este poema de Gracilazo de la Vega?, porque me disgusta que alguien se atreva a emplear un español tan primitivo, cito –para desgracia de ustedes-- in extensu:

hoi.. stuvo mal el asunto..mas de lo cotidiano.. sta ocasion no fue la dosis necesaria para impulsarme a conkistar el dia una vez mas.. sta vez fue raro.. xq produje a un ritmo acelerado y eficiente (osea las cosas salian a la primera y excelentes) sta vez no hubo prueba-error.. pero esa satisfaccion no pudo kitar el sntimiento de oscuridá en el ke staba inmerso..

Tienen razón y no hay objeción de mi parte, es más que primitivo. Cuando en otros países, en este fenómeno blog, argumentan con ideas, con alguna dosis de inteligencia y sentido artístico; para este caso voy a citar dos blogs de Portugal (palavrasdeursa y abrigodepastora). En México ocurre lo contrario (con algunas buenas excepciones); peor aún, en uno de los estados que se precia de tener una educación de primer mundo (Monterrey).
Volvamos a la cita primitiva. Entiendo por qué México ocupa un penoso lugar en educación frente a otros países; incluso de Latinoamérica.
Por qué digo todo esto, en realidad me da tristeza. En México entendemos los reflejos, tenemos la grandiosa particularidad de tomar una idea y destrozarla (con sus honrosas excepciones); y no es un tema actual, los escritores románticos mexicanos, escucharon, sin entender, a algunos poetas románticos franceses y escribieron. Ya el olvido se ha encargado de ponerlos en su sitio. El ejemplo es este, nunca se entiende el sentido de lo que ocurre pero lo hacemos. En el caso de los blogs, cuyo sentido primario era comunicar, dialogar; hay que recordar que cobraron fuerza después del Tsunami que tuvo lugar en Asia el año pasado. Su función era esa, dialogar con alguien desconocido, con su carga de egocentrismo que ello implica; pero siempre atendiendo a la inteligencia de quien te lee. Otra intención era comunicar, acompañada por la velocidad que este medio conlleva. Las funciones de hablar desde una intimidad surgieron después. Nada de malo hay en que alguien quiera contar lo que siente, la literatura parte de eso. Insisto, parte, no es eso. Hay, como podemos ver, si hacemos el ejercicio de comparar el primer blog que cité de Portugal, con la cita primitiva que tomé, un gran abismo de inteligencia.
Concuerdo, para terminar, con las teorías que sugieren la falta de inteligencia cuando se tiende a recortar el lenguaje, entiendo la facilidad de ello, pero lamento que el español con todo lo hermoso que es, tenga que ser maltratado de esta manera. Y no hablemos sólo de la lengua, sino que la cantidad de recursos con que nos expresamos, es, a final de cuentas, la manera en que percibimos del mundo. Todo se debe, claro está, a una deficiencia de lecturas. Debo suponer, que en un país donde nadie lee estos ejemplos se multipliquen hasta el infinito.
Mi comentario final acerca de la cita: es ofensivo, terrible y muy triste.

3 Comments:

Blogger Nto said...

sin ningun temor me dirijo a usted:
puede que tengas toda la razón en cuanto a la manera en que el lenguaje (español, por ende) es maltratado, y concuerdo contigo en gran manera; lo único que no me explico es cómo alguien con tu capacidad de analizar (y/o ser objetivo) y tan propio y cuerdo, aparentemente, le llegue a molestar e incomodar un comentario hecho basado en una afirmación ajena, cierta o ficticia.. quizás era "literatura" lo que tú expresabas, pero dejame preguntarte algo: ¿quien asumió que mis letras son literatura? no pretendo en ninguna manera tratar de explicar las sazones de mis palabras en "mi" blog..
y lo último que diré es, que realmente me sorprende cómo la conjetura y la suposición han afectado a tan pura y libre arte, como la literatura..
lo demas lo decidirá el lector..
sinceramente agradezco su punto de vista y lo alentaría a seguir con esa "actitud".. pero no es mi desición.. y la verdad, no me importa..

9:36 p.m.  
Blogger édgar mena said...

1.- "y lo último que diré es, que realmente me sorprende cómo la conjetura y la suposición han afectado a tan pura y libre arte, como la literatura.. (sic)"

Yo espero, que sea, en verdad, lo último que diga. De cualquier manera usted llegó a este sitio y dio muestras de su inteligencia. Ante un texto, tuvo a bien comentar una estupidez, ¿o, miento?.
2.- Nadie dijo que lo suyo fuera literatura, es obvio. Y sería una falta de repespeto decirlo. El sentido, nuevamente vuelvo a ello (porque a usted le faltan lecturas para entender ciertas cuestiones), de mis palabras, fue otro. Hablé de mi pesar porque en este país haya sitios (y palabras como las suyas) cuando afuera el mundo gira (con el lenguaje ante todo). Aunque, independientemente de que sea literatura o no, la lengua es una y esa se utiliza, como precisé, a partir de lo que uno es y quiere decir. En pocas palabras, como uno puede; en este caso: usted puede muy poco.
Y acerca de que "la conjetura y la suposición ha afectado a tan pura..." (sic) pues no, ella sigue así, tan inmutable y tan hermosa. Como la cita de Garcilaso que nunca vio. Aun apesar de que usted, en su argumento párrafo, se exprese tan atropelladamente. Hasta siempre.

9:55 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Son validos los dos puntos

7:13 a.m.  

Publicar un comentario

<< Home

Image hosted by Photobucket.com